P. S. -- Just as I had written the last word , a Kafir came up my avenue of orange trees , carrying a letter in a cleft stick , which he had brought from the post . It turned out to be from Sir Henry , and as it speaks for itself I give it in full .
P.S. — Как только я написал последнее слово, по моей аллее апельсиновых деревьев прошел кафир, неся письмо в расщепленной палочке, которое он принес с почты. Оно оказалось от сэра Генри, и, поскольку оно говорит само за себя, я передаю его полностью.