Then , creeping closer , I saw that he was not dead , but sleeping soundly , with Foulata 's taper fingers clasped tightly in his poor white hand . The crisis had passed , and he would live . He slept like that for eighteen hors ; and I scarcely like to say it , for fear I should not be believed , but during the entire period did this devoted girl sit by him , fearing that if she moved and drew away her hand it would wake him . What she must have suffered from cramp and weariness , to say nothing of want of food , nobody will ever know ; but it is the fact that , when at last he woke , she had to be carried away -- her limbs were so stiff that she could not move them .
Затем, подкрадываясь ближе, я увидел, что он не умер, а крепко спит, крепко сжимая тонкие пальцы Фулаты в своей бедной белой руке. Кризис миновал, и он будет жить. Он проспал так восемнадцать часов; и мне едва ли хочется это говорить, опасаясь, что мне не поверят, но в течение всего этого времени эта преданная девушка сидела рядом с ним, опасаясь, что если она пошевелится и уберет руку, это разбудит его. Что она, должно быть, страдала от судорог и усталости, не говоря уже о голоде, никто никогда не узнает; но это факт, что, когда он наконец проснулся, ее пришлось уносить — ее конечности были настолько окоченевшими, что она не могла ими пошевелить.