Генри Хаггард


Генри Хаггард

Отрывок из произведения:
Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

We rose and dressed ourselves for the fray , each putting on his chain armour shirt , for which garments at the present juncture we felt exceedingly thankful . Sir Henry went the whole length about the matter , and dressed himself like a native warrior . " When you are in Kukuanaland , do as the Kukuanas do , " he remarked , as he drew the shining steel over his broad breast , which it fitted like a glove . Nor did he stop there . At his request Infadoos had provided him with a complete set of native war uniform . Round his throat he fastened the leopard-skin cloak of a commanding officer , on his brows he bound the plume of black ostrich feathers worn only by generals of high rank , and about his middle a magnificent moocha of white ox-tails . A pair of sandals , a leglet of goat 's hair , a heavy battle-axe with a rhinoceros-horn handle , a round iron shield covered with white ox-hide , and the regulation number of tollas , or throwing-knives , made up his equipment , to which , however , he added his revolver . The dress was , no doubt , a savage one , but I am bound to say that I seldom saw a finer sight than Sir Henry Curtis presented in this guise . It showed off his magnificent physique to the greatest advantage , and when Ignosi arrived presently , arrayed in a similar costume , I thought to myself that I had never before seen two such splendid men .

Мы встали и оделись для боя, каждый надел свою кольчужную рубашку, за которую в данный момент мы были чрезвычайно благодарны. Сэр Генри подробно рассказал об этом деле и оделся как местный воин. "Когда ты будешь в Стране Кукуанов, делай, как делают кукуаны", - заметил он, натягивая сверкающую сталь на свою широкую грудь, которая облегала ее, как перчатка. И на этом он не остановился. По его просьбе Инфадус предоставил ему полный комплект местной военной формы. На шее он застегнул плащ из леопардовой шкуры командира, на брови повязал плюмаж из черных страусовых перьев, которые носили только генералы высокого ранга, а на талии - великолепную косу из белых бычьих хвостов. Пара сандалий, ножная повязка из козьей шерсти, тяжелый боевой топор с рукоятью из рога носорога, круглый железный щит, покрытый белой бычьей шкурой, и установленное количество толл, или метательных ножей, составляли его снаряжение, к которому, однако, он добавил свой револьвер. Платье, без сомнения, было диким, но я должен сказать, что редко видел более прекрасное зрелище, чем сэр Генри Кертис, представленный в этом облике. Это с наибольшей выгодой подчеркивало его великолепное телосложение, и когда вскоре появился Игнози, одетый в похожий костюм, я подумал про себя, что никогда раньше не видел двух таких великолепных мужчин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому