Apparently it was that of a woman of great age so shrunken that in size it seemed no larger than the face of a year-old child , although made up of a number of deep and yellow wrinkles . Set in these wrinkles was a sunken slit , that represented the mouth , beneath which the chin curved outwards to a point . There was no nose to speak of ; indeed , the visage might have been taken for that of a sun-dried corpse had it not been for a pair of large black eyes , still full of fire and intelligence , which gleamed and played under the snow-white eyebrows , and the projecting parchment-coloured skull , like jewels in a charnel-house . As for the head itself , it was perfectly bare , and yellow in hue , while its wrinkled scalp moved and contracted like the hood of a cobra .
По-видимому, это была женщина преклонного возраста, настолько сморщенная, что по размеру она казалась не больше лица годовалого ребенка, хотя и состояла из множества глубоких и желтых морщин. В этих морщинах была впалая щель, изображавшая рот, под которой подбородок изгибался наружу в виде точки. Носа, о котором можно было бы говорить, не было; действительно, лицо можно было бы принять за лицо высушенного на солнце трупа, если бы не пара больших черных глаз, все еще полных огня и ума, которые блестели и играли под белоснежными бровями, и выступающий череп цвета пергамента, похожий на драгоценные камни в склепе. Что касается самой головы, то она была совершенно голой и желтого оттенка, в то время как ее морщинистый череп двигался и сжимался, как капюшон кобры.