" O king , " I said , " be careful , walk warily over hot stones , lest thou shouldst burn thy feet ; hold the spear by the handle , lest thou should cut thy hands . Touch but one hair of our heads , and destruction shall come upon thee . What , have not these " -- pointing to Infadoos and Scragga , who , young villain that he was , was employed in cleaning the blood of the soldier off his spear -- " told thee what manner of men we are ? Hast thou seen the like of us ? " and I pointed to Good , feeling quite sure that he had never seen anybody before who looked in the least like him as he then appeared .
"О царь, - сказал я, - будь осторожен, осторожно ступай по горячим камням, чтобы не обжечь ноги; держи копье за рукоять, чтобы не порезать руки. Коснись только одного волоса на наших головах, и тебя постигнет гибель. Что, разве эти, — он указал на Инфадуса и Скраггу, который, будучи молодым злодеем, был занят тем, что счищал кровь солдата со своего копья, — не сказали тебе, что мы за люди? Видел ли ты таких, как мы?" и я указал на Гуда, чувствуя себя совершенно уверенным, что он никогда раньше не видел никого, кто был бы хоть в малейшей степени похож на него, каким он тогда казался.