All along each side of this wide pathway that pierces the kraal were ranged hundreds of women , brought out by curiosity to look at us . These women , for a native race , are exceedingly handsome . They are tall and graceful , and their figures are wonderfully fine . The hair , though short , is rather curly than woolly , the features are frequently aquiline , and the lips are not unpleasantly thick , as is the case among most African races . But what struck us most was their exceedingly quiet and dignified air . They were as well-bred in their way as the habituées of a fashionable drawing-room , and in this respect they differ from Zulu women and their cousins the Masai who inhabit the district beyond Zanzibar . Their curiosity had brought them out to see us , but they allowed no rude expressions of astonishment or savage criticism to pass their lips as we trudged wearily in front of them . Not even when old Infadoos with a surreptitious motion of the hand pointed out the crowning wonder of poor Good 's " beautiful white legs , " did they suffer the feeling of intense admiration which evidently mastered their minds to find expression . They fixed their dark eyes upon this new and snowy loveliness , for , as I think I have said , Good 's skin is exceedingly white , and that was all . But it was quite enough for Good , who is modest by nature .
По обе стороны этой широкой тропы, пронизывающей крааль, выстроились сотни женщин, которых привело любопытство посмотреть на нас. Эти женщины, для местной расы, чрезвычайно красивы. Они высокие и грациозные, а их фигуры удивительно изящны. Волосы, хотя и короткие, скорее вьющиеся, чем пушистые, черты лица часто орлиные, а губы не неприятно толстые, как у большинства африканских рас. Но что поразило нас больше всего, так это их чрезвычайно спокойный и величественный вид. Они были по-своему так же хорошо воспитаны, как завсегдатаи модной гостиной, и в этом отношении они отличаются от женщин-зулусов и их двоюродных братьев масаи, которые населяют район за Занзибаром. Их любопытство заставило их выйти посмотреть на нас, но они не позволили себе грубых выражений удивления или дикой критики сорваться с их губ, когда мы устало тащились перед ними. Даже когда старый Инфадус незаметным движением руки указал на венец чуда "прекрасных белых ног бедняги Гуда", они не испытали чувства глубокого восхищения, которое, очевидно, овладело их умами, чтобы найти выражение. Они устремили свои темные глаза на эту новую и снежную красоту, потому что, как я, кажется, уже говорил, кожа Гуда чрезвычайно белая, и это было все. Но этого было вполне достаточно для Добра, скромного по натуре.