Two hours later , that is , about four o'clock , I woke up , for so soon as the first heavy demand of bodily fatigue had been satisfied , the torturing thirst from which I was suffering asserted itself . I could sleep no more . I had been dreaming that I was bathing in a running stream , with green banks and trees upon them , and I awoke to find myself in this arid wilderness , and to remember , as Umbopa had said , that if we did not find water this day we must perish miserably . No human creature could live long without water in that heat . I sat up and rubbed my grimy face with my dry and horny hands , as my lips and eyelids were stuck together , and it was only after some friction and with an effort that I was able to open them . It was not far from dawn , but there was none of the bright feel of dawn in the air , which was thick with a hot murkiness that I can not describe . The others were still sleeping .
Два часа спустя, то есть около четырех часов, я проснулся, ибо как только было удовлетворено первое тяжелое требование телесной усталости, мучительная жажда, от которой я страдал, заявила о себе. Я больше не мог спать. Мне снилось, что я купаюсь в бегущем ручье с зелеными берегами и деревьями на них, и я проснулся, чтобы обнаружить себя в этой засушливой пустыне и вспомнить, как сказал Амбопа, что если мы не найдем воду в этот день, мы должны погибнуть несчастно. Ни одно человеческое существо не смогло бы долго прожить без воды в такую жару. Я сел и потер свое грязное лицо сухими и мозолистыми руками, так как мои губы и веки слиплись, и только после некоторого трения и с усилием я смог их открыть. Было недалеко до рассвета, но в воздухе не чувствовалось яркого ощущения рассвета, который был густым от жаркой мглы, которую я не могу описать. Остальные все еще спали.