Presently we caught sight of the herd , which numbered , as Ventvögel had said , between twenty and thirty , standing in a hollow , having finished their morning meal , and flapping their great ears . It was a splendid sight , for they were only about two hundred yards from us . Taking a handful of dry grass , I threw it into the air to see how the wind was ; for if once they winded us I knew they would be off before we could get a shot . Finding that , if anything , it blew from the elephants to us , we crept on stealthily , and thanks to the cover managed to get within forty yards or so of the great brutes . Just in front of us , and broadside on , stood three splendid bulls , one of them with enormous tusks . I whispered to the others that I would take the middle one ; Sir Henry covering the elephant to the left , and Good the bull with the big tusks .
Вскоре мы увидели стадо, которое насчитывало, как сказал Вентфогель, от двадцати до тридцати, стоявшее в ложбинке, закончившее свою утреннюю трапезу и хлопавшее своими большими ушами. Это было великолепное зрелище, потому что они были всего в двухстах ярдах от нас. Взяв пригоршню сухой травы, я подбросил ее в воздух, чтобы посмотреть, как дует ветер; потому что, если бы они хоть раз нас почуяли, я знал, что они улетят прежде, чем мы успеем выстрелить. Обнаружив, что, во всяком случае, он дул от слонов к нам, мы подкрались незаметно и благодаря укрытию сумели подобраться примерно на сорок ярдов к огромным животным. Прямо перед нами, сбоку, стояли три великолепных быка, один из них с огромными бивнями. Я шепнул остальным, что возьму среднего; сэр Генри прикрывает слона слева, а Гуд - быка с большими бивнями.