We ate our simple meal by the light of the moon , pausing at times to thank Good for his wonderful shot ; then we began to smoke and yarn , and a curious picture we must have made squatting there round the fire . I , with my short grizzled hair sticking up straight , and Sir Henry with his yellow locks , which were getting rather long , were rather a contrast , especially as I am thin , and short , and dark , weighing only nine stone and a half , and Sir Henry is tall , and broad , and fair , and weighs fifteen . But perhaps the most curious-looking of the three , taking all the circumstances of the case into consideration , was Captain John Good , R. N . There he sat upon a leather bag , looking just as though he had come in from a comfortable day 's shooting in a civilised country , absolutely clean , tidy , and well dressed . He wore a shooting suit of brown tweed , with a hat to match , and neat gaiters . As usual , he was beautifully shaved , his eye-glass and his false teeth appeared to be in perfect order , and altogether he looked the neatest man I ever had to do with in the wilderness . He even sported a collar , of which he had a supply , made of white gutta-percha .
Мы съели нашу простую еду при свете луны, время от времени останавливаясь, чтобы поблагодарить Гуда за его чудесный выстрел; затем мы начали курить и сплетать, и любопытная картина, которую мы, должно быть, нарисовали, сидя на корточках вокруг костра. Я, с моими короткими седеющими волосами, торчащими прямыми, и сэр Генри с его желтыми локонами, которые становились довольно длинными, были довольно контрастными, особенно потому, что я худой, невысокий и смуглый, весящий всего девять с половиной стоунов, а сэр Генри высокий, широкоплечий и светловолосый, и весит пятнадцать. Но, пожалуй, самым любопытным из троих, принимая во внимание все обстоятельства дела, был капитан Джон Гуд, Р.Н. Там он сидел на кожаной сумке, выглядя так, словно вернулся с приятной дневной охоты в цивилизованной стране, абсолютно чистый, опрятный и хорошо одетый. На нем был охотничий костюм из коричневого твида, шляпа в тон и аккуратные гетры. Как обычно, он был красиво выбрит, его монокль и вставные зубы, казалось, были в идеальном порядке, и в целом он выглядел самым опрятным человеком, с которым мне когда-либо приходилось иметь дело в дикой местности. Он даже щеголял ошейником, которого у него был запас, из белой гуттаперчи.