Генри Хаггард


Генри Хаггард

Отрывок из произведения:
Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

" Well , I laughed at this story at the time , though it interested me , for the Diamond Fields were not discovered then , but poor Evans went off and was killed , and for twenty years I never thought any more of the matter . However , just twenty years afterwards -- and that is a long time , gentlemen ; an elephant hunter does not often live for twenty years at his business -- I heard something more definite about Suliman 's Mountains and the country which lies beyond them . I was up beyond the Manica country , at a place called Sitanda 's Kraal , and a miserable place it was , for a man could get nothing to eat , and there was but little game about . I had an attack of fever , and was in a bad way generally , when one day a Portugee arrived with a single companion -- a half-breed . Now I know your low-class Delagoa Portugee well . There is no greater devil unhung in a general way , battening as he does upon human agony and flesh in the shape of slaves . But this was quite a different type of man to the mean fellows whom I had been accustomed to meet ; indeed , in appearance he reminded me more of the polite doms I have read about , for he was tall and thin , with large dark eyes and curling grey mustachios . We talked together for a while , for he could speak broken English , and I understood a little Portugee , and he told me that his name was José Silvestre , and that he had a place near Delagoa Bay .

"Ну, в то время я посмеялся над этой историей, хотя она меня заинтересовала, потому что Алмазные месторождения тогда еще не были открыты, но бедный Эванс ушел и был убит, и в течение двадцати лет я больше не думал об этом деле. Однако всего двадцать лет спустя — а это долгий срок, джентльмены; охотник на слонов не часто живет двадцать лет в своем бизнесе — я услышал кое-что более определенное о горах Сулимана и стране, которая лежит за ними. Я был за пределами страны Маника, в месте, называемом Крааль Ситанды, и это было жалкое место, потому что человеку нечего было есть, и вокруг было мало дичи. У меня был приступ лихорадки, и я вообще был в плохом состоянии, когда однажды прибыл португалец с единственным спутником —полукровкой. Теперь я хорошо знаю вашего португальца из Делагоа низкого класса. В общем, нет большего дьявола, которого можно было бы повесить, как он это делает, на человеческой агонии и плоти в виде рабов. Но это был совсем другой тип человека по сравнению с теми подлыми парнями, которых я привык встречать; действительно, внешне он больше напоминал мне вежливых домовладельцев, о которых я читал, потому что он был высоким и худым, с большими темными глазами и вьющимися седыми усами. Мы немного поговорили, потому что он мог говорить на ломаном английском, а я немного понимал португальский, и он сказал мне, что его зовут Хосе Сильвестре и что у него есть дом недалеко от залива Делагоа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому