Генри Джеймс


Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Поворот винта / Turning the screw C1

Grose 's dazed blink across to where I pointed struck me as a sovereign sign that she too at last saw , just as it carried my own eyes precipitately to the child . The revelation then of the manner in which Flora was affected startled me , in truth , far more than it would have done to find her also merely agitated , for direct dismay was of course not what I had expected . Prepared and on her guard as our pursuit had actually made her , she would repress every betrayal ; and I was therefore shaken , on the spot , by my first glimpse of the particular one for which I had not allowed . To see her , without a convulsion of her small pink face , not even feign to glance in the direction of the prodigy I announced , but only , instead of that , turn at me an expression of hard , still gravity , an expression absolutely new and unprecedented and that appeared to read and accuse and judge me -- this was a stroke that somehow converted the little girl herself into the very presence that could make me quail . I quailed even though my certitude that she thoroughly saw was never greater than at that instant , and in the immediate need to defend myself I called it passionately to witness . " She 's there , you little unhappy thing -- there , there , there , and you see her as well as you see me ! " I had said shortly before to Mrs.

Ошеломленный взгляд Гроуза в ту сторону, куда я указал, показался мне высшим знаком, который она тоже наконец увидела, точно так же, как он поспешно перевел мои глаза на ребенка. Открытие того, каким образом это затронуло Флору, по правде говоря, поразило меня гораздо больше, чем если бы она тоже была просто взволнована, поскольку прямой страх был, конечно, не тем, чего я ожидал. Подготовленная и настороженная, какой ее фактически заставило наше преследование, она будет подавлять любое предательство; и поэтому я был на месте потрясен первым взглядом на ту особую вещь, которую я не учел. Увидеть ее, без судорог ее маленького розового лица, даже не притворно глядеть в сторону объявленного мною чуда, а только вместо этого обратить на меня выражение жесткой, неподвижной серьезности, выражение совершенно новое и беспрецедентный и, казалось, читал, обвинял и осуждал меня - это был удар, который каким-то образом превратил саму маленькую девочку в то самое присутствие, которое могло заставить меня вздрогнуть. Я вздрогнул, хотя моя уверенность в том, что она полностью все видела, никогда не была такой большей, как в тот момент, и в непосредственной необходимости защитить себя я страстно призывал ее в свидетели. — Она там, несчастная, — там, там, там, и ты видишь ее так же, как видишь меня! Я незадолго до этого сказал миссис

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому