Генри Джеймс


Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Поворот винта / Turning the screw C1

It made me , the sound of the words , in which it seemed to me that I caught for the very first time a small faint quaver of consenting consciousness -- it made me drop on my knees beside the bed and seize once more the chance of possessing him . " Dear little Miles , dear little Miles , if you knew how I want to help you ! It 's only that , it 's nothing but that , and I 'd rather die than give you a pain or do you a wrong -- I 'd rather die than hurt a hair of you . Dear little Miles " -- oh , I brought it out now even if I should go too far -- " I just want you to help me to save you ! " But I knew in a moment after this that I had gone too far . The answer to my appeal was instantaneous , but it came in the form of an extraordinary blast and chill , a gust of frozen air , and a shake of the room as great as if , in the wild wind , the casement had crashed in . The boy gave a loud , high shriek , which , lost in the rest of the shock of sound , might have seemed , indistinctly , though I was so close to him , a note either of jubilation or of terror . I jumped to my feet again and was conscious of darkness . So for a moment we remained , while I stared about me and saw that the drawn curtains were unstirred and the window tight . " Why , the candle 's out ! " I then cried .

Это заставило меня, звук слов, в которых, как мне казалось, я впервые уловил легкую дрожь соглашающегося сознания, - он заставил меня упасть на колени возле кровати и еще раз ухватиться за шанс обладать ему. «Дорогой маленький Майлз, дорогой маленький Майлз, если бы ты знал, как я хочу тебе помочь! Это только то, это не что иное, как это, и я лучше умру, чем причиню тебе боль или причиню тебе зло, я лучше умру, чем причиню тебе вред. Дорогой маленький Майлз, — ох, я высказал это сейчас, даже если зайду слишком далеко, — я просто хочу, чтобы ты помог мне спасти тебя! Но через мгновение после этого я понял, что зашел слишком далеко. Ответ на мой призыв был мгновенным, но он пришел в виде необычайного порыва ветра и холода, порыва ледяного воздуха и сотрясения комнаты, такого сильного, как если бы на диком ветру окно рухнуло. Мальчик издал громкий, пронзительный вопль, который, затерявшись среди остальных звуков, мог бы, хотя я находился так близко к нему, неясно показаться ноткой то ли ликования, то ли ужаса. Я снова вскочил на ноги и почувствовал темноту. Итак, на мгновение мы остались, а я огляделся и увидел, что задернутые шторы не шевелятся, а окно плотно закрыто. — Да ведь свеча погасла! Я тогда плакала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому