Генри Джеймс


Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Поворот винта / Turning the screw C1

This thought held me sufficiently to make me cross to his threshold and pause again . I preternaturally listened ; I figured to myself what might portentously be ; I wondered if his bed were also empty and he too were secretly at watch . It was a deep , soundless minute , at the end of which my impulse failed . He was quiet ; he might be innocent ; the risk was hideous ; I turned away . There was a figure in the grounds -- a figure prowling for a sight , the visitor with whom Flora was engaged ; but it was not the visitor most concerned with my boy . I hesitated afresh , but on other grounds and only for a few seconds ; then I had made my choice . There were empty rooms at Bly , and it was only a question of choosing the right one . The right one suddenly presented itself to me as the lower one -- though high above the gardens -- in the solid corner of the house that I have spoken of as the old tower . This was a large , square chamber , arranged with some state as a bedroom , the extravagant size of which made it so inconvenient that it had not for years , though kept by Mrs. Grose in exemplary order , been occupied . I had often admired it and I knew my way about in it ; I had only , after just faltering at the first chill gloom of its disuse , to pass across it and unbolt as quietly as I could one of the shutters

Эта мысль удержала меня достаточно, чтобы заставить меня переступить порог и снова остановиться. Я сверхъестественно прислушивался; Я представил себе, что могло бы быть зловещим; Я задавался вопросом, была ли его кровать тоже пуста, и он тоже тайно дежурил. Это была глубокая, беззвучная минута, в конце которой мой порыв иссяк. Он был тих; он может быть невиновен; риск был ужасен; Я отвернулся. На территории была фигура — фигура, рыскающая в поисках достопримечательности, посетитель, с которым была помолвлена ​​Флора; но это был не тот посетитель, который больше всего беспокоился о моем мальчике. Я снова заколебался, но уже по другим причинам и только на несколько секунд; тогда я сделал свой выбор. В Блае были пустые комнаты, и вопрос был только в выборе подходящей. Правая вдруг представилась мне как нижняя, хотя и высоко над садами, в прочном углу дома, о котором я говорил как о старой башне. Это была большая квадратная комната, устроенная как-то парадно под спальню, экстравагантные размеры которой делали ее настолько неудобной, что в течение многих лет она, хотя и содержалась миссис Гроуз в образцовом порядке, не была занята. Я часто восхищался им и знал в нем толк; Мне оставалось только, колеблясь от первого холодного мрака его неиспользования, пройти через него и как можно тише отпереть одну из ставен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому