Something would have passed , in life , between us ; if nothing had passed , one of us would have moved . The moment was so prolonged that it would have taken but little more to make me doubt if even I were in life . I ca n't express what followed it save by saying that the silence itself -- which was indeed in a manner an attestation of my strength -- became the element into which I saw the figure disappear ; in which I definitely saw it turn as I might have seen the low wretch to which it had once belonged turn on receipt of an order , and pass , with my eyes on the villainous back that no hunch could have more disfigured , straight down the staircase and into the darkness in which the next bend was lost .
В жизни что-то произошло бы между нами; если бы ничего не произошло, один из нас переехал бы. Этот момент был настолько продолжительным, что потребовалось бы совсем немного времени, чтобы заставить меня усомниться в том, что я вообще жив. Я не могу выразить то, что последовало за этим, кроме как сказать, что сама тишина — которая действительно была в некотором смысле свидетельством моей силы — стала той стихией, в которой я увидел, как исчезла фигура; в котором я определенно видел, как он повернулся, как я мог видеть, как низкий негодяй, которому он когда-то принадлежал, повернулся, получив приказ, и прошел, не сводя глаз с злодейской спины, которую никакая догадка не могла бы так изуродовать, прямо вниз по лестнице. и в темноту, в которой терялся следующий поворот.