I should never get to the bottom -- were I to let myself go even now -- of the prodigious private commentary , all under still more private correction , with which , in these days , I overscored their full hours . They had shown me from the first a facility for everything , a general faculty which , taking a fresh start , achieved remarkable flights . They got their little tasks as if they loved them , and indulged , from the mere exuberance of the gift , in the most unimposed little miracles of memory . They not only popped out at me as tigers and as Romans , but as Shakespeareans , astronomers , and navigators . This was so singularly the case that it had presumably much to do with the fact as to which , at the present day , I am at a loss for a different explanation : I allude to my unnatural composure on the subject of another school for Miles . What I remember is that I was content not , for the time , to open the question , and that contentment must have sprung from the sense of his perpetually striking show of cleverness . He was too clever for a bad governess , for a parson 's daughter , to spoil ; and the strangest if not the brightest thread in the pensive embroidery I just spoke of was the impression I might have got , if I had dared to work it out , that he was under some influence operating in his small intellectual life as a tremendous incitement .
Я бы никогда не дошел до сути — если бы я позволил себе уйти даже сейчас — из потрясающих частных комментариев, все с еще большей частной корректировкой, которыми я в эти дни перерасходовал их полные часы. Они с самого начала показали мне возможности для всего, общий факультет, который, начав все сначала, достиг замечательных результатов. Они выполняли свои маленькие задания так, как будто любили их, и от простого изобилия дара предавались самым непринужденным маленьким чудесам памяти. Они показались мне не только тиграми и римлянами, но и шекспировцами, астрономами и мореплавателями. Это был настолько необычный случай, что, по-видимому, он во многом был связан с тем фактом, которому в настоящее время я не могу найти другого объяснения: я намекаю на свое неестественное хладнокровие по поводу другой школы для Майлза. Что я помню, так это то, что на тот момент я был доволен, не открывая этот вопрос, и это удовлетворение, должно быть, возникло из-за ощущения его постоянно поразительного проявления ума. Он был слишком умен, чтобы его испортила плохая гувернантка или дочь священника; и самой странной, если не самой яркой нитью в задумчивой вышивке, о которой я только что говорил, было впечатление, которое могло бы у меня сложиться, если бы я осмелился разобраться в этом, что он находился под каким-то влиянием, действовавшим в его маленькой интеллектуальной жизни как огромное подстрекательство.