She had told me , bit by bit , under pressure , a great deal ; but a small shifty spot on the wrong side of it all still sometimes brushed my brow like the wing of a bat ; and I remember how on this occasion -- for the sleeping house and the concentration alike of our danger and our watch seemed to help -- I felt the importance of giving the last jerk to the curtain . " I do n't believe anything so horrible , " I recollect saying ; " no , let us put it definitely , my dear , that I do n't . But if I did , you know , there 's a thing I should require now , just without sparing you the least bit more -- oh , not a scrap , come ! -- to get out of you . What was it you had in mind when , in our distress , before Miles came back , over the letter from his school , you said , under my insistence , that you did n't pretend for him that he had not literally ever been ' bad ' ? He has not literally ' ever , ' in these weeks that I myself have lived with him and so closely watched him ; he has been an imperturbable little prodigy of delightful , lovable goodness . Therefore you might perfectly have made the claim for him if you had not , as it happened , seen an exception to take . What was your exception , and to what passage in your personal observation of him did you refer ? "
Она рассказала мне, постепенно, под давлением, очень многое; но маленькое подвижное пятнышко на изнаночной стороне всего этого все же иногда касалось моего лба, как крыло летучей мыши; и я помню, как в этом случае - поскольку спящий дом, а также сосредоточение на нашей опасности и наших часах, казалось, помогли - я почувствовал важность последнего рывка занавески. «Я не верю ни во что столь ужасное», — вспоминаю я свои слова; — нет, скажем определенно, дорогая, что нет. А если бы я это сделал, то, знаете, есть вещь, которую я должен был бы потребовать сейчас, только не жалея вас ни капли больше - ох, ни гроша, идите! — выйти из тебя. Что вы имели в виду, когда, в нашем отчаянии, перед возвращением Майлза, по поводу письма из его школы, вы сказали, по моему настоянию, что вы не притворялись перед ним, что он буквально никогда не был «плохим»? ? Он ни разу не «никогда» в буквальном смысле слова за те недели, что я сам жил с ним и так пристально наблюдал за ним; он был невозмутимым маленьким вундеркиндом восхитительной, очаровательной доброты. Следовательно, вы вполне могли бы предъявить ему иск, если бы не увидели, как это случилось, исключения. Что было для вас исключением и на какой отрывок из ваших личных наблюдений за ним вы ссылались?»