Генри Джеймс


Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Поворот винта / Turning the screw C1

It was a pity to be obliged to reinvestigate the certitude of the moment itself and repeat how it had come to me as a revelation that the inconceivable communion I then surprised was a matter , for either party , of habit . It was a pity that I should have had to quaver out again the reasons for my not having , in my delusion , so much as questioned that the little girl saw our visitant even as I actually saw Mrs. Grose herself , and that she wanted , by just so much as she did thus see , to make me suppose she did n't , and at the same time , without showing anything , arrive at a guess as to whether I myself did ! It was a pity that I needed once more to describe the portentous little activity by which she sought to divert my attention -- the perceptible increase of movement , the greater intensity of play , the singing , the gabbling of nonsense , and the invitation to romp .

Было жаль, что мне пришлось заново исследовать уверенность самого момента и повторить, как для меня пришло как откровение, что немыслимое общение, которое я тогда удивил, было делом привычки для обеих сторон. Жаль, что мне пришлось снова трястись над причинами, по которым я, в своем заблуждении, даже не усомнился в том, что маленькая девочка видела нашу гостью так же, как я на самом деле видел саму миссис Гроуз, и что она хотела, ровно настолько, насколько она таким образом видела, чтобы заставить меня предположить, что она этого не делала, и в то же время, ничего не показывая, прийти к догадке, видел ли я это сам! Жаль, что мне пришлось еще раз описать то зловещее маленькое занятие, которым она стремилась отвлечь мое внимание, - заметное увеличение движений, большую интенсивность игры, пение, бормотание чепухи и приглашение к резне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому