Suddenly , in these circumstances , I became aware that , on the other side of the Sea of Azof , we had an interested spectator . The way this knowledge gathered in me was the strangest thing in the world -- the strangest , that is , except the very much stranger in which it quickly merged itself . I had sat down with a piece of work -- for I was something or other that could sit -- on the old stone bench which overlooked the pond ; and in this position I began to take in with certitude , and yet without direct vision , the presence , at a distance , of a third person .
Внезапно в этих обстоятельствах я осознал, что по другую сторону Азовского моря у нас есть заинтересованный зритель. То, как это знание собиралось во мне, было самым странным на свете — самым странным, если не считать того очень странного, в котором оно быстро слилось. Я сел с каким-то произведением (ибо я был тем или иным человеком, способным сидеть) на старой каменной скамейке, выходившей на пруд; и в этом положении я начал с уверенностью, хотя и без прямого зрения, воспринимать присутствие на расстоянии третьего лица.