I considered ; I could meet on this , without scruple , any innocence . My need to respect the bloom of Mrs. Grose 's had dropped , without a rustle , from my shoulders , and if I wavered for the instant it was not with what I kept back . I put out my hand to her and she took it ; I held her hard a little , liking to feel her close to me . There was a kind of support in the shy heave of her surprise . " You came for me for church , of course , but I ca n't go . "
Я считал; Я мог бы встретить на этом, без стеснения, любую невиновность. Моя потребность уважать цветение миссис Гроуз без шороха упала с моих плеч, и если я и колебался на мгновение, то не из-за того, что сдерживал. Я протянул ей руку, и она взяла ее; Я крепко держал ее, желая чувствовать ее рядом со мной. В ее застенчивом удивлении была какая-то поддержка. — Ты, конечно, пришел за мной в церковь, но я не могу пойти.