Here it was another affair ; here , for many days after , it was a queer affair enough . There were hours , from day to day -- or at least there were moments , snatched even from clear duties -- when I had to shut myself up to think . It was not so much yet that I was more nervous than I could bear to be as that I was remarkably afraid of becoming so ; for the truth I had now to turn over was , simply and clearly , the truth that I could arrive at no account whatever of the visitor with whom I had been so inexplicably and yet , as it seemed to me , so intimately concerned . It took little time to see that I could sound without forms of inquiry and without exciting remark any domestic complications . The shock I had suffered must have sharpened all my senses ; I felt sure , at the end of three days and as the result of mere closer attention , that I had not been practiced upon by the servants nor made the object of any " game . " Of whatever it was that I knew , nothing was known around me . There was but one sane inference : someone had taken a liberty rather gross .
Здесь было другое дело; здесь, в течение многих дней после этого, это было достаточно странное дело. Были часы изо дня в день — или, по крайней мере, были минуты, вырванные даже из ясных обязанностей, — когда мне приходилось затыкаться, чтобы подумать. Дело было не столько в том, что я нервничал больше, чем мог вынести, сколько в том, что я очень боялся этого; ибо истина, которую мне теперь пришлось высказать, была просто и ясно той истиной, что я не мог получить никакого представления о посетителе, с которым я был так необъяснимо и, тем не менее, как мне казалось, так глубоко озабочен. Потребовалось немного времени, чтобы увидеть, что я могу без каких-либо вопросов и без волнующих замечаний озвучивать любые домашние сложности. Потрясение, которое я пережил, должно быть, обострило все мои чувства; По прошествии трех дней, в результате простого более пристального внимания, я почувствовал уверенность, что слуги меня не тренировали и не сделали объектом какой-либо «игры». Что бы я ни знал, вокруг меня ничего не было известно. Был только один разумный вывод: кто-то позволил себе довольно грубую вольность.