What I felt the next day was , I suppose , nothing that could be fairly called a reaction from the cheer of my arrival ; it was probably at the most only a slight oppression produced by a fuller measure of the scale , as I walked round them , gazed up at them , took them in , of my new circumstances . They had , as it were , an extent and mass for which I had not been prepared and in the presence of which I found myself , freshly , a little scared as well as a little proud . Lessons , in this agitation , certainly suffered some delay ; I reflected that my first duty was , by the gentlest arts I could contrive , to win the child into the sense of knowing me
То, что я почувствовал на следующий день, я полагаю, не было ничем, что можно было бы справедливо назвать реакцией на радость моего прибытия; вероятно, это было самое большее лишь легкое угнетение, вызванное более полной мерой масштаба, когда я ходил вокруг них, смотрел на них вверх, воспринимал их, мои новые обстоятельства. Они имели, так сказать, масштабы и массу, к которым я не был готов и в присутствии которых я чувствовал себя, по-новому, немного испуганным и немного гордым. Уроки в условиях этой агитации, конечно, задерживались; Я подумал, что моей первой обязанностью было с помощью самых изящных искусств, которые я только мог изобрести, заставить ребенка почувствовать, что он меня знает.