The first of these touches conveyed that the written statement took up the tale at a point after it had , in a manner , begun . The fact to be in possession of was therefore that his old friend , the youngest of several daughters of a poor country parson , had , at the age of twenty , on taking service for the first time in the schoolroom , come up to London , in trepidation , to answer in person an advertisement that had already placed her in brief correspondence with the advertiser .
Первый из этих штрихов показал, что письменное изложение продолжило историю в тот момент, когда она в каком-то смысле началась. Таким образом, надо было иметь в виду, что его старая подруга, младшая из нескольких дочерей бедного сельского священника, в возрасте двадцати лет, впервые поступив на школьную службу, приехала в Лондон, в трепет, лично ответить на рекламу, которая уже привела ее к краткой переписке с рекламодателем.