Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Международный эпизод / International episode B2

It had given her great pain at the moment , but there was no particular reason why she should remember it ; it corresponded too little with any sensible reality ; and it was disagreeable to Bessie to remember disagreeable things . So she was not haunted with the sense of a vulgar imputation . She was not in love with Lord Lambeth — she assured herself of that . It will immediately be observed that when such assurances become necessary the state of a young lady ’ s affections is already ambiguous ; and , indeed , Bessie Alden made no attempt to dissimulate — to herself , of course — a certain tenderness that she felt for the young nobleman . She said to herself that she liked the type to which he belonged — the simple , candid , manly , healthy English temperament . She spoke to herself of him as women speak of young men they like — alluded to his bravery ( which she had never in the least seen tested ) , to his honesty and gentlemanliness , and was not silent upon the subject of his good looks . She was perfectly conscious , moreover , that she liked to think of his more adventitious merits ; that her imagination was excited and gratified by the sight of a handsome young man endowed with such large opportunities — opportunities she hardly knew for what , but , as she supposed , for doing great things — for setting an example , for exerting an influence , for conferring happiness , for encouraging the arts .

В тот момент это причинило ей сильную боль, но не было особой причины, по которой она должна помнить об этом; оно слишком мало соответствовало какой-либо разумной реальности; и Бесси было неприятно вспоминать неприятные вещи. Поэтому ее не преследовало чувство вульгарного обвинения. Она не была влюблена в лорда Ламбета — она уверяла себя в этом. Сразу заметим, что, когда такие заверения становятся необходимыми, состояние привязанностей молодой особы становится уже двусмысленным; и действительно, Бесси Олден даже не пыталась скрыть (конечно, для себя) определенную нежность, которую она испытывала к молодому дворянину. Она сказала себе, что ей нравится тот тип, к которому он принадлежал, — простой, откровенный, мужественный, здоровый английский темперамент. Она говорила о нем так, как женщины говорят о молодых людях, которые им нравятся, — намекала на его храбрость (которую она никогда ни в малейшей степени не видела подвергнутой испытанию), на его честность и джентльменство, и не умолчала о его красоте. Более того, она прекрасно сознавала, что ей нравится думать о его дополнительных достоинствах; что ее воображение было взволновано и удовлетворено видом красивого молодого человека, наделенного такими большими возможностями - возможностями, которые она сама не знала для чего, но, как она предполагала, для совершения великих дел - для подачи примера, для оказания влияния, для даруя счастье, поощряя искусство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому