Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Международный эпизод / International episode B2

They began very promptly — these tender , fluttering sensations ; they began with the sight of the beautiful English landscape , whose dark richness was quickened and brightened by the season ; with the carpeted fields and flowering hedgerows , as she looked at them from the window of the train ; with the spires of the rural churches peeping above the rook - haunted treetops ; with the oak - studded parks , the ancient homes , the cloudy light , the speech , the manners , the thousand differences . Mrs . Westgate ’ s impressions had , of course , much less novelty and keenness , and she gave but a wandering attention to her sister ’ s ejaculations and rhapsodies . “ You know my enjoyment of England is not so intellectual as Bessie ’ s , ” she said to several of her friends in the course of her visit to this country . “ And yet if it is not intellectual , I can ’ t say it is physical . I don ’ t think I can quite say what it is , my enjoyment of England . ” When once it was settled that the two ladies should come abroad and should spend a few weeks in England on their way to the Continent , they of course exchanged a good many allusions to their London acquaintance . “ It will certainly be much nicer having friends there , ” Bessie Alden had said one day as she sat on the sunny deck of the steamer at her sister ’ s feet on a large blue rug . “ Whom do you mean by friends ? ” Mrs . Westgate asked . “ All those English gentlemen whom you have known and entertained . Captain Littledale , for instance . And Lord Lambeth and Mr . Beaumont , ” added Bessie Alden .

Они начались очень скоро — эти нежные, трепещущие ощущения; они начались с вида прекрасного английского пейзажа, мрачное богатство которого с каждым сезоном усиливалось и становилось ярче; с покрытыми коврами полями и цветущими живыми изгородями, когда она смотрела на них из окна поезда; со шпилями сельских церквей, выглядывающими из-под кишащих грачами верхушек деревьев; с дубовыми парками, древними домами, пасмурным светом, речью, манерами, тысячами различий. Впечатления миссис Уэстгейт, конечно, были гораздо менее новизны и остроты, и она лишь рассеянно обращала внимание на восклицания и рапсодии сестры. «Вы знаете, что я наслаждаюсь Англией не так интеллектуально, как Бесси», — сказала она нескольким своим друзьям во время своего визита в эту страну. «И все же, если оно не интеллектуальное, я не могу сказать, что оно физическое. Я не думаю, что могу точно сказать, что это такое — мое удовольствие от Англии». Когда было решено, что обе дамы должны приехать за границу и провести несколько недель в Англии по пути на континент, они, конечно, обменялись множеством намеков на своего лондонского знакомого. «Конечно, будет гораздо приятнее иметь там друзей», — сказала однажды Бесси Олден, сидя на солнечной палубе парохода у ног сестры на большом синем ковре. — Кого ты имеешь в виду под друзьями? — спросила миссис Вестгейт. «Все те английские джентльмены, которых вы знали и принимали. Капитан Литтлдейл, например. И лорд Ламбет и мистер Бомонт, — добавила Бесси Олден.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому