Генри Джеймс

Отрывок из произведения:
Международный эпизод / International episode B2

It ’ s an animal I detest . ” “ You prefer a bluestocking . ” “ Is that what you call Miss Alden ? ” “ Her sister tells me , ” said Percy Beaumont , “ that she is tremendously literary . ” “ I don ’ t know anything about that . She is certainly very clever . ” “ Well , ” said Beaumont , “ I should have supposed you would have found that sort of thing awfully slow . ” “ In point of fact , ” Lord Lambeth rejoined , “ I find it uncommonly lively . ” After this , Percy Beaumont held his tongue ; but on the 10th of August he wrote to the Duchess of Bayswater . He was , as I have said , a man of conscience , and he had a strong , incorruptible sense of the proprieties of life . His kinsman , meanwhile , was having a great deal of talk with Bessie Alden — on the red sea rocks beyond the lawn ; in the course of long island rides , with a slow return in the glowing twilight ; on the deep veranda late in the evening . Lord Lambeth , who had stayed at many houses , had never stayed at a house in which it was possible for a young man to converse so frequently with a young lady . This young lady no longer applied to Percy Beaumont for information concerning his lordship . She addressed herself directly to the young nobleman . She asked him a great many questions , some of which bored him a little ; for he took no pleasure in talking about himself . “ Lord Lambeth , ” said Bessie Alden , “ are you a hereditary legislator ? ” “ Oh , I say ! ” cried Lord Lambeth , “ don ’ t make me call myself such names as that . ” “ But you are a member of Parliament , ” said the young girl . “ I don ’ t like the sound of that , either .

Это животное, которое я ненавижу. «Вы предпочитаете синий чулок». «Вы так называете мисс Олден?» «Ее сестра говорит мне», сказал Перси Бомонт, «что она чрезвычайно литературна». «Я ничего об этом не знаю. Она, конечно, очень умна. - Ну, - сказал Бомонт, - я должен был предположить, что вам такие вещи показались бы ужасно медленными. - На самом деле, - возразил лорд Ламбет, - я нахожу это необычайно оживленным. После этого Перси Бомонт придержал язык; но 10 августа он написал герцогине Бэйсуотер. Он был, как я уже сказал, человеком совести и обладал сильным, неподкупным чувством приличия жизни. Тем временем его родственник много разговаривал с Бесси Олден — на скалах Красного моря за лужайкой; во время прогулки по Лонг-Айленду с медленным возвращением в сияющих сумерках; на глубокой веранде поздно вечером. Лорд Ламбет, побывавший во многих домах, никогда не останавливался в доме, в котором молодой человек мог бы так часто беседовать с молодой леди. Эта молодая леди больше не обращалась к Перси Бомонту за информацией о его светлости. Она обратилась непосредственно к молодому дворянину. Она задавала ему множество вопросов, некоторые из которых немного утомляли его; ибо ему не доставляло удовольствия говорить о себе. — Лорд Ламбет, — сказала Бесси Олден, — вы потомственный законодатель? - воскликнул лорд Ламбет. - Не заставляйте меня называть себя такими именами. - Но вы член парламента, - сказала молодая девушка. — Мне тоже это не нравится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому