Beaumont , ” she had said , “ please tell me something about Lord Lambeth ’ s family . How would you say it in England — his position ? ” “ His position ? ” Percy Beaumont repeated . “ His rank , or whatever you call it . Unfortunately we haven ’ t got a peerage , like the people in Thackeray . ” “ That ’ s a great pity , ” said Beaumont . “ You would find it all set forth there so much better than I can do it . ” “ He is a peer , then ? ” “ Oh , yes , he is a peer . ” “ And has he any other title than Lord Lambeth ? ” “ His title is the Marquis of Lambeth , ” said Beaumont ; and then he was silent . Bessie Alden appeared to be looking at him with interest . “ He is the son of the Duke of Bayswater , ” he added presently . “ The eldest son ? ” “ The only son . ” “ And are his parents living ? ” “ Oh yes ; if his father were not living he would be a duke . ” “ So that when his father dies , ” pursued Bessie Alden with more simplicity than might have been expected in a clever girl , “ he will become Duke of Bayswater ? ” “ Of course , ” said Percy Beaumont . “ But his father is in excellent health . ” “ And his mother ? ” Beaumont smiled a little . “ The duchess is uncommonly robust . ” “ And has he any sisters ? ” “ Yes , there are two . ” “ And what are they called ? ” “ One of them is married . She is the Countess of Pimlico . ” “ And the other ? ” “ The other is unmarried ; she is plain Lady Julia . ” Bessie Alden looked at him a moment . “ Is she very plain ? ” Beaumont began to laugh again .
Бомонт, — сказала она, — пожалуйста, расскажите мне что-нибудь о семье лорда Ламбета. Как бы вы сказали это в Англии – его позиция? — повторил Перси Бомонт. — Его звание, или как вы его называете. К сожалению, у нас нет звания пэра, как у жителей Теккерея. — Очень жаль, — сказал Бомонт. «Вы найдете все это изложенным там гораздо лучше, чем я могу это сделать». «Значит, он пэр?» «О, да, он пэр». «И есть ли у него какой-либо другой титул, кроме лорда Ламбета? «Его титул — маркиз Ламбет», — сказал Бомонт; а потом он замолчал. Бесси Олден, казалось, смотрела на него с интересом. «Он сын герцога Бэйсуотера», — добавил он вскоре. «Старший сын?» «Единственный сын». «А его родители живы?» «О да; если бы его отца не было в живых, он был бы герцогом. - Чтобы, когда его отец умрет, - продолжала Бесси Олден с большей простотой, чем можно было ожидать от умной девушки, - он стал бы герцогом Бэйсуотерским? - Конечно, — сказал Перси Бомонт. — Но у его отца отличное здоровье. — А его мать? Бомонт слегка улыбнулся. — Герцогиня необычайно крепка. — А у него есть сестры? — Да, две. — И как их зовут? — Одна из них замужем. Она графиня Пимлико. — А другая? — Другая не замужем; она простая леди Джулия. Бесси Олден на мгновение взглянула на него. «Она очень некрасивая?» Бомонт снова рассмеялся.