" As for O . G . , some of whose curious tricks I have related in the first part of my Memoirs , I will only say that he redeemed by one spontaneous fine action all the worry which he had caused my dear friend and partner and , I am bound to say , myself . He felt , no doubt , that there are limits to a joke , especially when it is so expensive and when the commissary of police has been informed , for , at the moment when we had made an appointment in our office with M . Mifroid to tell him the whole story , a few days after the disappearance of Christine Daae , we found , on Richard ’ s table , a large envelope , inscribed , in red ink , " WITH O . G . ’ S COMPLIMENTS . " It contained the large sum of money which he had succeeded in playfully extracting , for the time being , from the treasury . Richard was at once of the opinion that we must be content with that and drop the business . I agreed with Richard . All ’ s well that ends well . What do you say , O . G . ? "
«Что касается О.Г., о некоторых любопытных проделках которого я рассказал в первой части своих «Воспоминания», то скажу только, что он одним спонтанным прекрасным поступком искупил все беспокойство, причиненное им моему дорогому другу и партнеру, и, я обязан Он, без сомнения, чувствовал, что шутке есть пределы, особенно когда она так дорога и когда проинформирован комиссар полиции, ибо в тот момент, когда мы договорились о встрече в нашей конторе с Чтобы рассказать г-ну Мифруа всю историю, через несколько дней после исчезновения Кристины Даэ мы нашли на столе Ричарда большой конверт с надписью красными чернилами: «С О.Г. КОМПЛИМЕНТЫ. «В нем содержалась крупная сумма денег, которую ему удалось пока играючи вытянуть из казны. Ричард сразу же пришел к выводу, что мы должны довольствоваться этим и отказаться от бизнеса. Я согласился с Ричардом. ну, это хорошо кончается. Что скажешь, О.Г.?"