Гай де Мопассан

Отрывок из произведения:
Милый друг / Dear friend B2

But she persecuted him with her affection , summoned him at all times by telegrams to meet her at street corners , in shops , or public gardens . She was very different from what he had fancied she would be , trying to attract him by actions ridiculous in one of her age . It disgusted him to hear her call him : " My rat -- my dog -- my treasure - - my jewel -- my blue-bird " -- and to see her assume a kind of childish modesty when he approached . It seemed to him that being the mother of a family , a woman of the world , she should have been more sedate , and have yielded With tears if she chose , but with the tears of a Dido and not of a Juliette . He never heard her call him " Little one " or " Baby , " without wishing to reply " Old woman , " to take his hat with an oath and leave the room .

Но она преследовала его своей лаской, вызывала во всякое время телеграммами встречаться с ней на углах улиц, в магазинах или скверах. Она сильно отличалась от той, какой он ее себе представлял, пытаясь привлечь его поступками, смешными для ее возраста. Ему было противно слышать, как она зовет его: «Моя крыса, моя собака, мое сокровище, моя драгоценность, моя синяя птица», и видеть, как она принимает какую-то детскую скромность, когда он приближается. Ему казалось, что, будучи матерью семейства, светской женщиной, она должна была быть спокойнее и уступить со слезами, если захочет, но со слезами Дидоны, а не Джульетты. Он ни разу не слышал, чтобы она называла его «Малыш» или «Малышка», не желая при этом ответить «Старуха», с ругательствами взять у него шляпу и выйти из комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому