Duroy , who was amused at the child 's ceremonious manner , replied : " Indeed , Mademoiselle , I shall be enchanted to spend a quarter of an hour with you . " When the mother entered they were in the midst of an exciting game , and Mme. de Marelle paused in amazement , crying : " Laurine playing ? You are a sorcerer , sir ! " He placed the child , whom he had caught in his arms , upon the floor , kissed the lady 's hand , and they seated themselves , the child between them . They tried to converse , but Laurine , usually so silent , monopolized the conversation , and her mother was compelled to send her to her room .
Дюруа, которого позабавила церемониальная манера ребенка, ответил: «Действительно, мадемуазель, я буду рад провести с вами четверть часа». Когда вошла мать, они были заняты увлекательной игрой, и мадам. де Марель остановилась в изумлении и заплакала: «Лорин играет? Вы колдун, сэр!» Он положил ребенка, которого поймал на руки, на пол, поцеловал женщине руку, и они сели, ребенок между ними. Они попытались поговорить, но Лорин, обычно такая молчаливая, монополизировала разговор, и матери пришлось отправить ее в свою комнату.