She turned the corner , with deliberately resonant steps , then stopped abruptly to listen : it was hard to tell whether the abnormal tightness inside her chest was the sound of her own heartbeats , and hard to distinguish it from the sound of distant wheels and from the glassy rustle which was the East River somewhere close by ; but she heard no sound of human steps behind her . She jerked her shoulders , it was part - shrug , part - shudder , and she walked faster . A rusty clock in some unlighted cavern coughed out the hour of four A . M .
Она свернула за угол, нарочито звучными шагами, затем резко остановилась и прислушалась: трудно было сказать, была ли ненормальная теснота в ее груди звуком ее собственного сердцебиения, и трудно отличить ее от звука далеких колес и от звука стеклянный шелест где-то рядом Ист-Ривер; но она не услышала позади себя ни звука человеческих шагов. Она дернула плечами, частично пожав плечами, частично вздрогнув, и пошла быстрее. Ржавые часы в какой-то неосвещенной пещере пробили четыре утра.