It was in the darkest hour of the night , in an alley among wharfs and warehouses that the social worker saw her . The social worker was a woman whose gray face and gray coat blended with the walls of the district . She saw a young girl wearing a suit too smart and expensive for the neighborhood , with no hat , no purse , with a broken heel , disheveled hair and a bruise at the corner of her mouth , a girl staggering blindly , not knowing sidewalks from pavements . The street was only a narrow crack between the sheer , blank walls of storage structures , but a ray of light fell through a fog dank with the odor of rotting water ; a stone parapet ended the street on the edge of a vast black hole merging river and sky .
Социальный работник увидел ее в самый темный час ночи, в переулке среди пристаней и складов. Социальный работник была женщиной, серое лицо и серое пальто которой сливались со стенами района. Она увидела молодую девушку в слишком нарядном и дорогом для района костюме, без шляпы, без сумочки, со сломанным каблуком, растрепанными волосами и синяком в уголке рта, девушку, слепо шатающуюся, не отличающую тротуары от тротуаров. . Улица была лишь узкой щелью между отвесными, глухими стенами складских построек, но луч света падал сквозь пропитанный запахом гниющей воды туман; каменный парапет заканчивал улицу на краю огромной черной дыры, сливающейся с рекой и небом.