She had to escape from Jim , she thought . Where ? — she asked , looking around her with a glance like a cry of prayer . She would have seized upon a job in a five - and - ten , or in that laundry , or in any of the dismal shops she passed . But she would work , she thought , and the harder she worked , the more malevolence she would draw from the people around her , and she would not know when truth would be expected of her and when a lie , but the stricter her honesty , the greater the fraud she would be asked to suffer at their hands . She had seen it before and had borne it , in the home of her family , in the shops of the slums , but she had thought that these were vicious exceptions , chance evils , to escape and forget .
«Ей нужно сбежать от Джима», — подумала она. Где? — спросила она, оглядывая себя взглядом, похожим на молитвенный крик. Она бы ухватилась за работу в магазине «пятьдесят», или в той прачечной, или в любом из унылых магазинов, мимо которых она проходила. Но она будет работать, думала она, и чем усерднее она будет работать, тем больше недоброжелательства она будет навлекать на себя от окружающих ее людей, и она не будет знать, когда от нее будут ждать правды, а когда лжи, но чем строже будет ее честность, тем строже будет ее честность. большее мошенничество, которое ей придется пережить от их рук. Она видела это раньше и носила это в доме своей семьи, в магазинах трущоб, но думала, что это порочные исключения, случайные беды, от которых нужно убежать и забыть.