Then she found herself in her own room , fumbling frantically to lock her door . She had been flung here by the blind panic of escape , as if it were she who had to hide , she who had to run from the ugliness of being seen in the act of seeing them — a panic made of revulsion , of pity , of embarrassment , of that mental chastity which recoils from confronting a man with the unanswerable proof of his evil .
Затем она оказалась в своей комнате и отчаянно пыталась запереть дверь. Ее бросила сюда слепая паника бегства, как будто это она должна была спрятаться, она должна была бежать от уродства быть увиденной в тот момент, когда она видела их, - паника, вызванная отвращением, жалостью, смущение того душевного целомудрия, которое отшатывается, когда человек сталкивается с неопровержимыми доказательствами его зла.