He seemed eager to display her in the best drawing rooms of the city , and he never uttered a word of reproach for her ignorance , for her awkwardness , for those terrible moments when a silent exchange of glances among the guests and a burst of blood to her cheekbones told her that she had said the wrong thing again . He showed no embarrassment , he merely watched her with a faint smile .
Он, казалось, стремился показать ее в лучших гостиных города и ни разу не произнес ни слова упрека в ее невежестве, в ее неловкости, в те страшные минуты, когда молчаливый обмен взглядами среди гостей и прилив крови к ее скулы говорили ей, что она снова сказала не то. Он не выказывал смущения, просто смотрел на нее с легкой улыбкой.