He had a fat , blank face and the eyes of a killer . Watching him at tonight ’ s reception , Taggart had concluded that the man was impervious to any sort of feeling , he looked as if a knife could slash , unnoticed , through his pendulous layers of flesh — except that there was a lewd , almost sexual relish in the way he rubbed his feet against the rich pile of his Persian rugs , or patted the polished arm of his chair , or folded his lips about a cigar . His wife , the Senora Gonzales , was a small , attractive woman , not as beautiful as she assumed , but enjoying the reputation of a beauty by means of a violent nervous energy and an odd manner of loose , warm , cynical self - assertiveness that seemed to promise anything and to absolve anyone .
У него было толстое пустое лицо и глаза убийцы. Наблюдая за ним на сегодняшнем приеме, Таггарт пришел к выводу, что этот человек был невосприимчив к каким-либо чувствам, он выглядел так, будто нож мог незаметно прорезать его отвисшие слои плоти - за исключением того, что в его свисающих слоях плоти чувствовалось непристойное, почти сексуальное наслаждение. то, как он тер ноги о богатый ворс своих персидских ковров, или похлопывал по полированному подлокотнику кресла, или складывал губы вокруг сигары. Его жена, сеньора Гонсалес, была невысокой привлекательной женщиной, не такой красивой, как она предполагала, но пользовавшейся репутацией красавицы благодаря бурной нервной энергии и странной манере распущенной, теплой, циничной самоуверенности, которая казалась обещать что-либо и оправдывать кого-либо.