Айн Рэнд


Айн Рэнд

Отрывок из произведения:
Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

She thought of what an enormous distance five miles had suddenly become , and that a division point thirty miles away was now unattainable — after an era of railroads built by men who thought in thousands of transcontinental miles . That net of rails and lights , spreading from ocean to ocean , hung on the snap of a wire , on a broken connection inside a rusty phone — no , she thought , on something much more powerful and much more delicate . It hung on the connections in the minds of the men who knew that the existence of a wire , of a train , of a job , of themselves and their actions was an absolute not to be escaped . When such minds were gone , a two thousand - ton train was left at the mercy of the muscles of her legs .

Она подумала о том, каким огромным расстоянием внезапно стало пять миль и что точка разделения в тридцати милях теперь стала недостижимой — после эпохи железных дорог, построенных людьми, которые мыслили в тысячах трансконтинентальных миль. Эта сеть рельсов и фонарей, простирающаяся от океана к океану, висела на обрыве провода, на сломанном соединении внутри ржавого телефона — нет, подумала она, на чем-то гораздо более мощном и гораздо более хрупком. Оно зависело от связей в головах людей, которые знали, что существование провода, поезда, работы, их самих и их действий — это абсолют, от которого нельзя ускользнуть. Когда такие умы ушли, двухтысячный поезд остался на произвол мышц ног.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому