The faint smile on Richard Halley ’ s face seemed to tell her that they had known each other for years — as , in her lonely evenings by the side of her phonograph , they had . The austerity of Judge Narragansett ’ s white - haired figure reminded her that she had once heard him described as a marble statue — a blindfolded marble statue ; it was the kind of figure that had vanished from the courtrooms of the country when the gold coins had vanished from the country ’ s hands .
Слабая улыбка на лице Ричарда Хэлли, казалось, говорила ей, что они знали друг друга много лет, как и в ее одинокие вечера возле граммофона. Строгость седовласой фигуры судьи Наррагансетта напомнила ей, что однажды она слышала, как его описывали как мраморную статую — мраморную статую с завязанными глазами; это была фигура, которая исчезла из залов суда страны, когда золотые монеты исчезли из рук страны.