When her eyes moved up to Francisco ’ s face , she saw no sign of struggle , only the skin of his temples pulled tight and the planes of his cheeks drawn inward , seeming faintly more hollow than usual . It made his face look naked , pure and young . She felt terror because she was seeing in his eyes the tears which were not there . His eyes were brilliant and dry . He was looking at Rearden , but it was not Rearden that he was seeing . He looked as if he were facing another presence in the room and as if his glance were saying : If this is what you demand of me , then even this is yours , yours to accept and mine to endure , there is no more than this in me to offer you , but let me be proud to know that I can offer so much . She saw — with a single artery beating under the skin of his throat , with a froth of pink in the corner of his mouth — the look of an enraptured dedication which was almost a smile , and she knew that she was witnessing Francisco d ’ Anconia ’ s greatest achievement .
Когда ее глаза переместились на лицо Франциско, она не увидела никаких признаков борьбы, только кожа на его висках натянулась, а плоскости щек втянулись внутрь, казавшись чуть более впалыми, чем обычно. От этого его лицо выглядело обнаженным, чистым и молодым. Она почувствовала ужас, потому что увидела в его глазах слезы, которых там не было. Его глаза были блестящими и сухими. Он смотрел на Риардена, но видел не Риардена. Он выглядел так, как будто столкнулся с другим существом в комнате, и как будто его взгляд говорил: «Если это то, чего ты от меня требуешь, то даже это твое, твое, чтобы принять, и мое, чтобы терпеть, в этом нет ничего большего, чем это». мне предложить тебе, но позволь мне гордиться тем, что я могу предложить так много. Она видела — единственную артерию, бьющуюся под кожей его горла, с розовой пеной в уголке рта — выражение восторженной преданности, похожее почти на улыбку, и знала, что была свидетелем того, как Франсиско д'Анкония величайшее достижение.