Had he asked himself a moment earlier whether he carried in his mind an image of what he wanted a woman to look like , he would have answered that he did not ; yet , seeing her , he knew that this was the image and that it had been for years . But he was not looking at her as at a woman . He had forgotten where he was and on what errand , he was held by a child ’ s sensation of joy in the immediate moment , by the delight of the unexpected and undiscovered , he was held by the astonishment of realizing how seldom he came upon a sight he truly liked , liked in complete acceptance and for its own sake , he was looking up at her with a faint smile , as he would have looked at a statue or a landscape , and what he felt was the sheer pleasure of the sight , the purest esthetic pleasure he had ever experienced .
Если бы он секунду назад спросил себя, хранит ли он в уме образ того, как он хочет, чтобы женщина выглядела, он бы ответил, что нет; однако, увидев ее, он понял, что это был образ и что он существовал уже много лет. Но он не смотрел на нее как на женщину. Он забыл, где он и с каким поручением, его охватило ощущение детской радости в данный момент, восторг от неожиданного и неоткрытого, его охватило изумление от осознания того, как редко ему попадалось зрелище, которое он видел. действительно любил, любил с полным принятием и ради самого себя, он смотрел на нее со слабой улыбкой, как смотрел бы на статую или пейзаж, и то, что он чувствовал, было чистое удовольствие от этого зрелища, чистейшее удовольствие. эстетическое удовольствие, которое он когда-либо испытывал.