On his last trip to Washington , he had pleaded with Mr . Weatherby that a cut in the rates of the railroads would be a deathblow ; the wage raises had been granted , but the demands for the cut in rates were still heard in the press — and Taggart had known what it meant , if Mr . Mouch still permitted them to be heard ; he had known that the knife was still poised at his throat . Mr . Weatherby had not answered his pleas , but had said , in a tone of idly irrelevant speculation , " Wesley has so many tough problems . If he is to give everybody a breathing spell , financially speaking , he ’ s got to put into operation a certain emergency program of which you have some inkling . But you know what hell the unprogressive elements of the country would raise about it . A man like Rearden , for instance . We don ’ t want any more stunts of the sort he ’ s liable to pull . Wesley would give a lot for somebody who could keep Rearden in line . But I guess that ’ s something nobody can deliver .
Во время своей последней поездки в Вашингтон он умолял г-на Уэзерби, что снижение железнодорожных тарифов будет смертельным ударом; повышение заработной платы было одобрено, но требования о снижении ставок все еще звучали в прессе - и Таггарт знал, что это значит, если г-н Муч по-прежнему позволит их услышать; он знал, что нож все еще был приставлен к его горлу. Мистер Уэзерби не ответил на его просьбы, но сказал тоном праздного, не относящегося к делу размышления: «У Уэсли так много трудных проблем. Если он хочет дать всем передышку, с финансовой точки зрения, ему придется запустить в действие определенную программу чрезвычайной помощи, о которой вы имеете некоторое представление. Но вы знаете, какой ад подняли бы по этому поводу непрогрессивные элементы страны. Например, такой человек, как Риарден. Нам больше не нужны трюки, подобные тем, которые он может проделывать. Уэсли многое бы отдал за того, кто сможет держать Риардена в узде. Но я думаю, что это то, чего никто не может сделать.