A man from Washington sat at the table among them . Nobody knew his exact job or title , but it was not necessary : they knew that he was the man from Washington . His name was Mr . Weatherby , he had graying temples , a long , narrow face and a mouth that looked as if he had to stretch his facial muscles in order to keep it closed ; this gave a suggestion of primness to a face that displayed nothing else . The Directors did not know whether he was present as the guest , the adviser or the ruler of the Board ; they preferred not to find out .
За столом среди них сидел человек из Вашингтона. Никто не знал его точной должности и звания, но в этом не было необходимости: они знали, что это человек из Вашингтона. Звали его мистер Уэзерби, у него были седеющие виски, длинное узкое лицо и рот, который выглядел так, будто ему приходилось напрягать лицевые мышцы, чтобы держать его закрытым; это придавало чопорность лицу, на котором больше ничего не было. Директора не знали, присутствовал ли он в качестве гостя, советника или руководителя Совета; они предпочитали не узнавать.