He could not get rid of the impression , which he had kept receiving and rejecting for three months , that her vengeance was not a form of despair , as he had supposed — the impression , which he regarded as inconceivable , that she was enjoying it . He could find no trace of pain in her manner . She had an air of confidence new to her . She seemed to be at home in her house for the first time . Even though everything within the house was of her own choice and taste , she had always seemed to act as the bright , efficient , resentful manager of a high - class hotel , who keeps smiling in bitter amusement at her position of inferiority to the owners . The amusement remained , but the bitterness was gone . She had not gained weight , but her features had lost their delicate sharpness in a blurring , softening look of satisfaction ; even her voice sounded as if it had grown plump .
Он не мог избавиться от впечатления, которое он все время получал и отвергал в течение трех месяцев, что ее месть не была формой отчаяния, как он предполагал, - впечатления, которое он считал немыслимым, что она наслаждается ею. В ее поведении он не заметил ни следа боли. В ней появилась новая для нее атмосфера уверенности. Казалось, она впервые оказалась дома, в своем доме. Несмотря на то, что все в доме было по ее собственному выбору и вкусу, она всегда вела себя как умный, эффективный и обиженный менеджер высококлассного отеля, который продолжает горько улыбаться своему неполноценному положению по отношению к владельцам. Веселье осталось, но горечь ушла. Она не прибавила в весе, но черты ее лица утратили нежную остроту и превратились в размытое, смягчающееся выражение удовлетворения; даже голос ее звучал так, будто располнел.