" It would take a man who ’ s never done an honest day ’ s work in his life , to think or say that . " The contempt in Rearden ’ s voice had a note of relief ; he had been disarmed by a doubt of his judgment on the character of his adversary ; now he felt certain once more . " You wouldn ’ t understand it if I told you that the man who works , works for himself , even if he does carry the whole wretched bunch of you along . Now
«Чтобы так подумать или сказать, потребовался бы человек, который ни разу в жизни не проработал честно». Презрение в голосе Риардена звучало с ноткой облегчения; он был обезоружен сомнением в своем суждении о характере своего противника; теперь он снова почувствовал уверенность. «Вы бы не поняли, если бы я сказал вам, что человек, который работает, работает на себя, даже если он и тащит за собой всю вашу несчастную компанию. Теперь