She watched his tall figure moving across the office . The office suited him ; it contained nothing but the few pieces of furniture he needed , all of them harshly simplified down to their essential purpose , all of them exorbitantly expensive in the quality of materials and the skill of design . The room looked like a motor — a motor held within the glass case of broad windows . But she noticed one astonishing detail : a vase of jade that stood on top of a filing cabinet . The vase was a solid , dark green stone carved into plain surfaces ; the texture of its smooth curves provoked an irresistible desire to touch it . It seemed startling in that office , incongruous with the sternness of the rest : it was a touch of sensuality .
Она наблюдала, как его высокая фигура движется по офису. Офис его устраивал; в нем не было ничего, кроме нескольких необходимых ему предметов мебели, все они были резко упрощены до их основного назначения, все они были непомерно дорогими по качеству материалов и мастерству дизайна. Комната напоминала мотор — мотор, заключенный в стеклянном корпусе широких окон. Но она заметила одну удивительную деталь: нефритовую вазу, стоявшую на шкафу для документов. Ваза представляла собой массивный темно-зеленый камень, высеченный на простой поверхности; фактура его плавных изгибов вызывала непреодолимое желание прикоснуться к нему. В этом кабинете это казалось ошеломляющим, несовместимым с строгостью остальных: это было налет чувственности.