Айн Рэнд

Отрывок из произведения:
Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

At sixteen , sitting at her operator ’ s desk , watching the lighted windows of Taggart trains roll past , she had thought that she had entered her kind of world . In the years since , she learned that she hadn ’ t . The adversary she found herself forced to fight was not worth matching or beating ; it was not a superior ability which she would have found honor in challenging ; it was ineptitude — a gray spread of cotton that ‘ seemed soft and shapeless , that could offer no resistance to anything or anybody , yet managed to be a barrier in her way . She stood , disarmed , before the riddle of what made this possible . She could find no answer .

В шестнадцать лет, сидя за столом своего оператора и глядя на проносящиеся мимо освещенные окна поездов «Таггарт», она думала, что попала в свой мир. Спустя годы она узнала, что это не так. Противник, с которым ей пришлось сражаться, не стоил того, чтобы с ним сравняться или победить; это не была высшая способность, бросить вызов которой она сочла бы честью; это была неумелость — серое покрывало хлопка, которое «казалось мягким и бесформенным, которое не могло оказать сопротивления чему-либо и кому-либо, но сумело стать преградой на ее пути». Она стояла, обезоруженная, перед загадкой того, что сделало это возможным. Она не могла найти ответа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому