Габриэль Гарсиа Маркес

Отрывок из произведения:
Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

She had waited all week with the same hidden persistence with which during different times she had waited for Pietro Crespi 's letters . " They wo n't shoot him here , " José Arcadio , told her . " They 'll shoot him at midnight in the barracks so that no one will know who made up the squad , and they 'll bury him right there . " Rebeca kept on waiting . " They 're stupid enough to shoot him here , " she said . She was so certain that she had foreseen the way she would open the door to wave goodbye . " They wo n't bring him through the streets , " José Arcadio insisted , with six scared soldiers and knowing that the people are ready for anything . " Indifferent to her husband 's logic , Rebeca stayed by the window .

Всю неделю она ждала с тем же скрытым упорством, с каким в разное время ждала писем от Пьетро Креспи. «Здесь его не застрелят, — сказал ей Хосе Аркадио. «Расстреляют его в полночь в казарме, чтобы никто не знал, кто составлял дружину, и тут же закопают». Ребека продолжала ждать. «Они настолько глупы, что стреляют в него здесь», — сказала она. Она была так уверена, что предвидела, как откроет дверь, чтобы помахать на прощание. «Они не проведут его по улицам», — настаивал Хосе Аркадио с шестью испуганными солдатами и зная, что люди готовы на все. " Равнодушная к логике мужа, Ребека осталась у окна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому