Габриэль Гарсиа Маркес

Отрывок из произведения:
Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

Colonel Aureliano Buendía saw that the sentry could not see . " It wo n't do me any good , " he said in a low voice , " but give it to me in case they search you on the way out . " úrsula took the revolver out of her bodice and put it under the mattress of the cot . " And do n't say goodbye , " he concluded emphatic calmness . " Do n't beg or bow down to anyone . Pretend that they shot me a long time ago . " úrsula bit her lip so as not to cry .

Полковник Аурелиано Буэндиа увидел, что часовой ничего не видит. -- Мне это не поможет, -- сказал он тихим голосом, -- но отдай мне, а то на выходе тебя обыщут. Урсула вынула револьвер из корсажа и сунула под матрац койки. — И не прощайся, — заключил он с подчеркнутым спокойствием. «Ни у кого не умоляй и не кланяйся. Сделай вид, что они стреляли в меня давным-давно. " Урсула закусила губу, чтобы не заплакать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому