Amaranta and Pietro Crespi had , in fact , deepened their friendship , protected by úrsula , who this time did not think it necessary to watch over the visits . It was a twilight engagement . The Italian would arrive at dusk , with a gardenia in his buttonhole , and he would translate Petrarch 's sonnets for Amaranta . They would sit on the porch , suffocated by the oregano and the roses , he reading and she sewing lace cuffs , indifferent to the shocks and bad news the war , until the mosquitoes made them take refuge in the parlor . Amaranta 's sensibility , her discreet but enveloping tenderness had been wearing an invisible web about her fiancé , which he had to push aside materially his pale and ringless fingers in order to leave the house at eight o'clock . They had put together a delightful album with the postcards that Pietro Crespi received from Italy . They were pictures of lovers in lonely parks , vignettes of hearts pierced with arrows and golden ribbons held by doves . " I 've been to this park in Florence , " Pietro Crespi would say , going through the cards . " A person can put out his hand and the birds will come to feed . " Sometimes , over a watercolor of Venice , nostalgia would transform the smell of mud and putrefying shellfish of the canals into the warm aroma of flowers .
Амаранта и Пьетро Креспи действительно укрепили свою дружбу под покровительством Урсулы, которая на этот раз не сочла нужным следить за визитами. Это была сумеречная помолвка. Итальянец приходил в сумерках с гарденией в петлице и переводил для Амаранты сонеты Петрарки. Они сидели на крыльце, задыхаясь от душицы и роз, он читал, а она шила кружевные манжеты, равнодушные к потрясениям и плохим новостям войны, пока комары не заставили их укрыться в гостиной. Чувствительность Амаранты, ее сдержанная, но обволакивающая нежность опутывали ее жениха невидимой паутиной, которую ему приходилось материально раздвигать своими бледными безымянными пальцами, чтобы в восемь часов покинуть дом. Они составили восхитительный альбом из открыток, которые Пьетро Креспи получил из Италии. Это были картины влюбленных в уединенных парках, виньетки из сердец, пронзенных стрелами, и золотых лент, которые держат голуби. «Я был в этом парке во Флоренции», — говорил Пьетро Креспи, перебирая карты. «Человек может протянуть руку, и птицы прилетят покормиться». Иногда над акварелью Венеции ностальгия превращала запах грязи и гниющих моллюсков каналов в теплый аромат цветов.