Габриэль Гарсиа Маркес

Отрывок из произведения:
Сто лет одиночества / One hundred years of solitude B2

She went back to eating earth and the whitewash on the walls with the avidity of previous days , and she sucked her finger so much anxiety that she developed a callus on her thumb . She vomited up a green liquid with dead leeches in it . She spent nights awake shaking with fever , fighting against delirium , waiting until the house shook with the return of José Arcadio at dawn . One afternoon , when everyone was having a siesta , she could no longer resist and went to his bedroom . She found him in his shorts , lying in the hammock that he had hung from the beams with a ship 's hawser . She was so impressed by his enormous motley nakedness that she felt an impulse to retreat . " Excuse me , " she said , " I did n't know you were here . " But she lowered her voice so as not to wake anyone up . " Come here , " he said . Rebeca obeyed . She stopped beside the hammock in an icy sweat , feeling knots forming in her intestines , while José Arcadio stroked her ankles with the tips of his fingers , then her calves , then her thighs , murmuring : " Oh , little sister , little sister . " She had to make a supernatural effort not to die when a startlingly regulated cyclonic power lifted her up by the waist and despoiled her of her intimacy with three clashes of its claws and quartered her like a little bird . She managed to thank God for having been born before she lost herself in the inconceivable pleasure of that unbearable pain , splashing in the steaming marsh of the hammock which absorbed the explosion of blood like a blotter .

Она вернулась к еде земли и побелки на стенах с жадностью прошлых дней и так беспокойно сосала палец, что на большом пальце у нее образовалась мозоль. Ее вырвало зеленой жидкостью с мертвыми пиявками. Она проводила ночи без сна, дрожа от лихорадки, борясь с бредом, ожидая, пока дом не сотрясется от возвращения Хосе Аркадио на рассвете. Однажды днем, когда у всех была сиеста, она больше не могла сопротивляться и пошла в его спальню. Она нашла его в шортах, лежащим в гамаке, который он подвесил к балкам корабельным тросом. Его огромная пестрая нагота произвела на нее такое впечатление, что ей захотелось отступить. «Извините, — сказала она, — я не знала, что вы здесь». Но она понизила голос, чтобы никого не разбудить. — Иди сюда, — сказал он. Ребекка повиновалась. Она остановилась у гамака в ледяном поту, чувствуя, как в кишечнике образуются узлы, а Хосе Аркадио поглаживал ее лодыжки кончиками пальцев, потом икры, потом бедра, бормоча: «О, сестричка, сестричка». Ей пришлось сделать сверхъестественное усилие, чтобы не умереть, когда поразительно регулируемая циклоническая сила подняла ее за талию, лишил ее близости тремя ударами когтей и четвертовал ее, как маленькую птичку. Она успела поблагодарить Бога за то, что родилась, прежде чем погрузилась в немыслимое наслаждение этой невыносимой боли, плескаясь в дымящемся болоте гамака, впитавшего взрыв крови, как промокашка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому