He was returning as poor as when he had left , to such an extreme that úrsula had to give him two pesos to pay for the rental of his horse . He spoke a Spanish that was larded with sailor slang . They asked where he had been he answered : " Out there . " He hung his hammock in the room they assigned him and slept for three days . When he woke up , after eating sixteen raw eggs , he went directly to Catarino 's store , where his monumental size provoked a panic of curiosity among the women . He called for music and cane liquor for everyone , to be put on his bill . He would Indian-wrestle with five men at the same time . " It ca n't be done , " they said , convinced that they would not be able to move his arm . " He has ni?os - en-cruz . " Catarino , who did not believe in magical tricks of strength , bet twelve pesos that he could not move the counter . José Arcadio pulled it out of its place , lifted it over his head , and put it in the street . It took eleven men to put it back . In the heat the party he exhibited his unusual masculinity on the bar , completely covered with tattoos of words in several languages intertwined in blue and red . To the women who were besieging him and coveting him he put the question as to who would pay the most . The one who had the most money offered him twenty pesos . Then he proposed raffling himself off among them at ten pesos a chance . It was a fantastic price because the most sought-after woman earned eight pesos a night , but they all accepted . They wrote their names on fourteen pieces of paper which they put into a hat and each woman took one out .
Он возвращался таким же бедным, как и перед отъездом, до такой крайности, что Урсуле пришлось дать ему два песо, чтобы заплатить за аренду его лошади. Он говорил по-испански с примесью матросского сленга. На вопрос, где он был, он ответил: «Вон там». Он повесил свой гамак в отведенной ему комнате и проспал три дня. Проснувшись, съев шестнадцать сырых яиц, он направился прямо в лавку Катарино, где его монументальные размеры вызвали панику любопытства у женщин. Он потребовал, чтобы музыка и тростниковый ликер для всех были включены в его счет. Он боролся в индийской борьбе с пятью мужчинами одновременно. «Это невозможно», — сказали они, убежденные, что не смогут пошевелить его рукой. «У него есть ni?os-en-cruz». Катарино, не веривший в магические трюки с силой, поставил двенадцать песо на то, что не сможет сдвинуть фишку. Хосе Аркадио вытащил его с места, поднял над головой и выбросил на улицу. Потребовалось одиннадцать человек, чтобы поставить его обратно. В разгар вечеринки он продемонстрировал свою необычную мужественность на барной стойке, полностью покрытой татуировками со словами на нескольких языках, переплетающимися в синем и красном цветах. Женщинам, осаждавшим его и домогавшимся его, он задал вопрос, кто больше заплатит. Тот, у кого было больше всего денег, предложил ему двадцать песо. Затем он предложил разыграть среди них по десять песо за шанс. Это была фантастическая цена, потому что самая востребованная женщина зарабатывала восемь песо за ночь, но все они согласились. Они написали свои имена на четырнадцати листочках бумаги, которые положили в шляпу, и каждая женщина достала по одному.